Неожиданно я стала узнаваемой фигурой в Эстонии. Интервью c Сяням Али

26.01.2026

Icma.az информирует, ссылаясь на сайт Media az.

Нередко герои наших интервью – это люди, которые, находясь вдали от Родины, продолжают жить ею и работать во имя ее будущего. Одной из таких ярких представительниц азербайджанской диаспоры является Сяням Али. Уже много лет она проживает в Таллине, однако Азербайджан для нее не просто место рождения, а важная часть личной и профессиональной миссии.

Переехав в Эстонию еще в 1995 году, наша собеседница сумела не только успешно реализовать себя в сфере образования, но и стать активным проводником азербайджанской культуры за рубежом. В период 44-дневной Отечественной войны она также не осталась в стороне от судьбы Родины, проявив себя как активный общественный деятель.

О пути, выборе, ответственности и важных проектах в сфере образования и культуры Сяням Али рассказала в интервью Media.Az.

– Чем вы занимались на родине до переезда?

– Я родилась и выросла в Баку – городе солнца, тепла и открытых людей. Там прошли мои школьные годы, затем я получила высшее образование, окончив Азербайджанский государственный университет культуры и искусств. Потом вышла замуж (улыбается).

Далее моя жизнь сделала резкий поворот: в декабре 1995 года я вместе с семьей переехала в Эстонию.

Таллин встретил нас суровыми климатическими условиями. Первый же день оказался холодным во всех смыслах: крепкий мороз, непривычная зима и ощущение внутренней отчужденности. Город показался сдержанным и строгим, а первые впечатления от новой жизни – скорее тревожными, чем радостными.

– Что вас больше всего восхитило в этой стране, а к чему вы так и не смогли привыкнуть?

– Больше всего в Эстонии меня поразило отношение к родному языку и культуре. Здесь к этому относятся с особым, почти трепетным уважением, что не может не вызывать восхищения. Население этой страны относительно небольшое – около 1,3 миллиона человек, из них примерно 400 тысяч живут в Таллине. Но, несмотря на свои размеры, Эстония –государство с четко выраженной культурной идентичностью.

Местные жители по-настоящему ценят свой язык, бережно относятся к традициям и глубоко уважают собственную историю. Мне это было особенно близко, потому что я и сама очень дорожу родным языком, даже несмотря на то, что владею несколькими иностранными.

Да, эстонцы по характеру более сдержанные и холодные, чем мы, но это особенность менталитета, и я приняла ее (улыбается). Ведь каждый народ, как и любой человек, индивидуален. Мы либо принимаем людей такими, какие они есть, либо просто держимся на дистанции.

– С какими трудностями вам пришлось столкнуться, когда вы только переехали? Как проходил период вашей адаптации?

– Прежде всего мне не подошел климат Эстонии. Я южный человек, люблю тепло, свет, для меня это жизненно важно. Когда светит солнце, радуется и душа (улыбается). Живя в Азербайджане, мы часто не осознаем, каким богатством обладаем. Лишь оказавшись вдали от родины, начинаем по-настоящему ценить тепло – не только природное, но и человеческое.

Конечно, при переезде были трудности. Но при этом мне, честно говоря, повезло. Местные жители встретили меня доброжелательно, даже несмотря на то, что поначалу я не знала эстонского языка. Я гуляла с детьми, общалась с другими мамами, и сами собой завязывались определенные контакты. Возможно, сыграл роль и мой общительный характер (улыбается).

– Значит, вы переехали совершенно не зная языка…

– Действительно, уже оказавшись в Таллине, я начала изучать эстонский с нуля. И здесь, возможно, сказалась моя способность к языкам. Прогресс был стремительным: от уровня A2 я довольно быстро дошла до B1, затем – B2. Спустя всего шесть месяцев сдала экзамен на уровень C1.

Это стало для меня переломным моментом. Я неожиданно оказалась в центре внимания и в каком-то смысле стала узнаваемой фигурой в Эстонии. Причина была проста: местные жители, как я уже отмечала, чрезвычайно ценят свой язык и с большим уважением относятся к иностранцам, которые стремятся им овладеть.

Существует распространенный миф о том, что эстонский – один из самых сложных языков в мире и выучить его практически невозможно. Да, это действительно непросто, но мой пример стал опровержением данного стереотипа. Меня начали приглашать на телевидение и радио, ведущие газеты публиковали статьи обо мне. Таким образом, знание языка стало не просто инструментом интеграции, но и важным личным и профессиональным преимуществом.

– К слову, а как вы решили вопрос с трудоустройством, тем более что у вас на руках были маленькие дети?

– Да, к моменту моего переезда в Эстонию у меня уже было двое детей. Сын учился в гимназии, а дочке было всего три года. Я водила ее в детский сад рядом с домом и однажды решилась поговорить с заведующей уже на эстонском языке, пусть еще неуверенно, с ошибками, но с большим желанием (улыбается). Рассказала, что имею высшее образование и хотела бы продолжить обучение уже в Эстонии, однако прежде всего мне необходимо укрепить знание языка. Из-за маленького ребенка я не могла посещать курсы, поэтому понимала: чтобы развиваться, нужно говорить. Я предложила свою кандидатуру в качестве помощника воспитателя в детсаду. И здесь мне снова повезло: нашлось вакантное место, и меня приняли на работу (улыбается). Так началась моя трудовая деятельность в Эстонии. Постепенно все стало складываться, вскоре я начала работать учителем. В течение определенного времени преподавала эстонский язык детям других национальностей.

– Легко ли вам было найти общий язык с коллегами по работе?

– Коллектив принял меня очень тепло. Настолько, что иногда я, признаюсь, забываю о том, что нахожусь вдали от родины (смеется). У меня появилось много друзей среди эстонцев: интеллигентных, чутких, понимающих людей, которые всегда готовы поддержать и прийти на помощь. Благодаря им чувство чужбины практически исчезло.

Лишь в редкие моменты это ощущение возвращается – чаще всего по праздникам или семейным торжествам, например, на дни рождения детей или близких. Тогда особенно обостряется чувство тоски по Родине. Впрочем, даже в такие минуты я не остаюсь одна: друзья всегда рядом и находят теплые слова, искренне разделяя с нами радость (улыбается).

– Однако вы не остановились в своем профессиональном развитии и получили в Эстонии второе образование.

– Да, здесь я окончила Таллинский университет, став специалистом в области дошкольного образования. Это было логичным продолжением моего профессионального пути, поскольку в тот период я работала в детском саду.

– Какие проекты вы еще реализовали в Эстонии?

– Я основала Академию образования «Карьера», участвовала в работе воскресной школы. Некоторое время работала на общественном радио, где стала автором и ведущей передачи «Очаг». Позднее проект продолжили другие ведущие.

– Насколько я знаю, помимо педагогической и общественной деятельности вы активно занимаетесь и переводами?

– Да, в частности, я перевела с эстонского на азербайджанский язык книгу писательницы Керсти Кивирюют «Город ветров». Презентация издания состоялась в марте 2018 года в Бакинском книжном центре при поддержке Государственного комитета по работе с диаспорой Азербайджана.

Я и сегодня продолжаю переводческую деятельность: сопровождаю официальные визиты, перевожу документы, а также адаптирую на эстонский язык азербайджанские легенды, сказки и стихи.

– Давайте подробнее поговорим о вашем проекте Академии образования «Карьера». Расскажите, с чего все начиналось?

– Идея создания Академии возникла у меня около пяти лет назад. Значительную часть моей профессиональной жизни всегда занимали различные проекты, в том числе международные. В какой-то момент стало очевидно, что для их системной реализации необходима отдельная платформа. Так и появилась Академия образования (улыбается).

Разумеется, я создавалa ее не в одиночку: есть команда, члены правления, сотрудники. Но идея и концепция принадлежали мне. Через Академию «Карьера» мы реализовали десятки проектов, прежде всего в сфере образования, в том числе напрямую связанных с Азербайджаном.

Ведь не секрет, что эстонская система образования считается одной из лучших в Европе. Сегодня Эстония стабильно занимает лидирующие позиции в международных исследованиях PISA (Programme for International Student Assessment, в рамках нее оценивается функциональная грамотность школьников), нередко разделяя первые места с Финляндией. Мы знакомили с этим опытом азербайджанских специалистов: директоров школ, учителей, представителей образовательных структур, а также профессионалов из других стран.

Помимо того, мы реализовывали совместные инициативы между Эстонией, Финляндией, Швецией, Нидерландами, Латвией и Литвой.

– А если говорить о культурных проектах – какие значимые мероприятия можете назвать?

– Особо хочу отметить два крупных проекта, реализованных совместно с Государственным комитетом по работе с диаспорой Азербайджана. Один из них был посвящен Году Низами Гянджеви. В Тартуском университете мы провели мероприятие на тему философии справедливости в творчестве поэта. Проект состоялся в непростое постковидное время, когда люди еще опасались приходить на встречи с большим количеством участников, но, несмотря на это, все прошло на высоком уровне.

Вторым значимым проектом стал спектакль Азербайджанского государственного театра YUĞ «Вешалка» в Таллине. Он собрал широкую аудиторию: азербайджанцев, эстонцев, представителей других национальностей, деятелей культуры и театра. Это был по-настоящему живой и объединяющий культурный диалог.

Среди других инициатив можно назвать показ фильма молодого азербайджанского режиссера Хикмета Рагимова «Çılpaq» («Обнаженный») в Балтийском институте кино и медиа (BFM). После показа состоялось содержательное обсуждение картины, вызвавшее большой интерес у профессиональной аудитории.

Также многим запомнился музыкально-культурный проект «Годы Насими», реализованный в сотрудничестве с Фондом Гейдара Алиева и при поддержке Министерства культуры Эстонии. Это была масштабная и художественно сильная композиция, оставившая глубокий отклик у зрителей.

В прошлом октябре мы реализовали еще один значимый культурный проект. Совместно с «Азерхалча» и посольством Азербайджана в Эстонии была организована выставка азербайджанских ковров. На ней были представлены изделия карабахских мастеров, что придало проекту особую историческую и символическую значимость. Экспозиция, которая прошла в самом центре Таллина, в Старом городе, стала заметным культурным событием.

Еще одной значимой инициативой стал проект, посвященный памяти Фуада Поладова (народный артист Азербайджанской ССР). После его смерти мы вместе с режиссером Абдулгани Алиевым и актером Хикметом Рагимовым решили поставить спектакль «Старый телефон», в память об этом блистательном актере.

Премьера состоялась в Таллине, на сцене Эстонского драматического театра. И, надо сказать, спектакль прошел с аншлагом. Позже его показали и в Баку. Проект оказался по-настоящему успешным и сильным.

В целом проектов было действительно много – и образовательных, и культурных. Перечислить их все просто невозможно (улыбается). Но главное для меня то, что каждый из них был направлен на диалог, взаимопонимание и сближение культур.

– Как, по вашему мнению, изменился уровень осведомленности эстонцев об Азербайджане за последние годы?

– В Эстонии, можно сказать, достаточно хорошо знают об Азербайджане. Конечно, было бы неверно утверждать, что осведомлены абсолютно все, но интерес действительно высок.

К слову, одним из важнейших направлений работы Академии образования «Карьера» является активное распространение информации о нашей стране. Мы регулярно проводим Дни азербайджанской культуры и истории, а также уроки азербайджанского языка в гимназиях и школах Эстонии. Данные проекты носят информативный и просветительский характер и особенно интересны учащимся. Они дают возможность познакомить жителей с культурой, историей и языком Азербайджана.

– Насколько мне известно, вы всегда много делали и для того, чтобы донести до эстонского общества правду о карабахском конфликте.

– Все, что мы делали, – это лишь капля в море по сравнению с тем, что совершила наша героическая армии во главе с Президентом Азербайджана.

Во время 44-дневной Отечественной войны в Эстонии, как и во многих других странах, СМИ изначально освещали события преимущественно с армянской точки зрения. И наша задача заключалась в том, чтобы донести до эстонского общества всю правду о справедливой позиции Азербайджана.

Я человек, который предпочитает бороться за правду. А если несправедливость направлена против твоей Родины, народа, исторической земли – бороться нужно вдвойне. Поэтому я написала письмо, аргументированно ссылаясь на нормы международного права и резолюции ООН, и затем направила его руководству местных теле- и радиокомпаний. В нем я задала простой вопрос: почему демократическая страна допускает искажение правды?

Надо сказать, что после этого меня и других активистов диаспоры стали приглашать в различные медиаструктуры. Уже на следующий день после ракетных ударов по Барде, нанесенных армянскими войсками, я выступила в прямом эфире на Vikerraadio. Это было невероятно тяжело, эфир получился очень эмоциональным. Когда он закончился, я даже расплакалась. Никогда этого не забуду: оператор, режиссер и ведущий передачи встали и просто обняли меня. Думаю, даже те, кто раньше не знал истоков этой войны, тогда осознали, где правда.

– Часто ли вам удается приезжать на родину?

– Да, в последние 2-3 года моя работа и международные проекты в сфере образования регулярно связывают меня с родной страной (улыбается). В среднем я бываю в Баку 3-4 раза в год. Помимо работы, навещаю родителей, родственников и друзей.

Баку для меня особенный город. Я его люблю всей душой: здесь мне комфортно и духовно, и физически. Каждый раз, когда уезжаю, очень скучаю, поэтому стараюсь выбираться как можно чаще.

Зулейха Исмайлова

Следите за обновлениями и свежими новостями на Icma.az, где мы продолжаем следить за ситуацией и публиковать самую актуальную информацию.
Читать полностью