В Баку меня поразило культурное многообразие. Интервью с эстонской писательницей

01.02.2026

Icma.az, ссылаясь на сайт Media az, передает.

Баку издавна вдохновлял поэтов и писателей своей неповторимой красотой, древней историей и восточным колоритом. Многие мастера пера – как местные, так и иностранные – находили здесь источник творчества, воспевая пламя вечных огней Абшерона, Каспийское море, узкие улочки Ичеришехер и гостеприимство жителей. Одним из ярких примеров такого вдохновения стала эстонская писательница Керсти Кивирюют.

Она известна своей любовью к приключенческим историям и вниманием к культурным деталям. В 2017 году ее роман «Город ветров», посвященный Баку, стал победителем литературного конкурса «Бестселлеры», организованного издательством «Пилигрим». Эта книга была вдохновлена любовью автора к Азербайджану, а приключенческий сюжет позволил эстонским читателям познакомиться с богатой культурой и историей страны. В 2018 году в Баку состоялась презентация книги в переводе на азербайджанский язык.

В интервью Media.Az Керсти Кивирюют рассказывает о знакомстве с Азербайджаном, людях, которые поразили ее больше всего, старых бакинских двориках, о мугаме и, конечно, любимой пахлаве.

– Расскажите, пожалуйста, о своем первом визите в нашу страну: в каком году это было и что привело вас в Баку?

– Впервые я приехала в Азербайджан в 2002 году, меня привел сюда искренний интерес к документам на эстонском языке, хранящимся в Государственном историческом архиве республики. Но по-настоящему важное открытие Страны огней произошло позже, в 2008-м, в ходе программы молодежного обмена.

В то время я работала учительницей в небольшой сельской школе на юге Эстонии. Благодаря друзьям из Ассоциации молодых юристов, с которыми я познакомилась ранее в рамках программы EastEast (культурно-просветительский проект о культуре, истории, искусстве, гастрономии, фокусирующийся на переосмыслении отношений между Востоком и Западом), этот обмен стал возможным. Для ребят из маленькой эстонской школы поездка в Азербайджан превратилась в незабываемый и по-настоящему уникальный опыт (улыбается).

– Что тогда произвело на вас наибольшее впечатление?

– Конечно, прежде всего поразили люди: теплые, дружелюбные и невероятно гостеприимные, а также та открытость и искренняя приветливость, с которыми в азербайджанских домах принимают гостей. Кроме того, меня впечатлило культурное многообразие Баку и живописные пейзажи. В частности, в Габале мы побывали у водопада «Семь красавиц», где увидели такую природную красоту, которая совершенно не похожа на всё то, к чему привыкли жители Эстонии.

Конечно же, старые дворики и кварталы Ичеришехер. Они казались мне одновременно экзотичными и романтичными. За внешне однообразными, глиняного цвета стенами бакинцы создавали уютные оазисы, где среди повседневных забот по вечерам соседи собирались за одним столом, и угощали друг друга абрикосами, которые росли тут же, на расстоянии вытянутой руки.

Я немного скучаю по тому Баку, но понимаю, что столь мощный мегаполис, находящийся на перекрестке культур, не может навсегда застыть в романтике старых кварталов.

– Есть ли у вас любимые блюда или десерты из азербайджанской кухни?

– На этот вопрос ответить совсем несложно: конечно, пахлава! Это «преступно» вкусный десерт – прежде всего из-за своего калорийного состава (смеется). Кстати, моя азербайджанская подруга, проживающая в Эстонии, Сяням Али, готовит пахлаву просто великолепно. Она даже научила этому меня, но, увы, до ее мастерства мне еще далеко (улыбается).

– Какие элементы культуры Азербайджана изменили ваше собственное мировоззрение?

– Благодаря азербайджанским друзьям мне удалось открыть для себя тонкие и изысканные нюансы местной культуры. Например, раньше я слышала мугам, но довольно поверхностно относила его к «кавказской манере пения». Со временем открыла для себя разнообразие его форм и глубокое значение, которое этот жанр занимает в азербайджанской культуре.

Настоящим откровением для меня стало и то, насколько много в Азербайджане сохранилось следов зороастрийской культуры (одна из древнейших мировых религий, которая проповедует борьбу добра и зла, свободу нравственного выбора человека и веру в посмертное воздаяние).

– Давайте подробнее поговорим о вашем романе «Город ветров». Какие эмоции или впечатления вы хотели передать читателям?

– Если говорить о том, что меня вдохновило на написание данного произведения, то это сами азербайджанцы, история страны, ее природа и культура. В первую очередь книга адресована эстонскому читателю. Через приключенческий сюжет мне хотелось открыть для своих соотечественников культурное и историческое богатство Азербайджана.

К слову, мой роман на азербайджанский язык перевела та самая подруга, которая виртуозно готовит пахлаву, – Сяням Али (улыбается).

– Какие отзывы вы получили об этой книге?

– В целом они были положительными. Но поскольку книга – это легкая приключенческая история, некоторые ожидали большей глубины. Мне же особенно приятно, что эстонские читатели часто говорят, что благодаря роману узнали много нового об Азербайджане, а именно этого я и хотела достичь в первую очередь (улыбается).

– После того как «Город ветров» увидел свет, возвращались ли вы в Баку или путешествовали по другим уголкам нашей страны?

– К настоящему времени я, пожалуй, уже десятки раз бывала в столице Азербайджана (улыбается). Мне также довелось посетить Губу и Евлах – оба раза в рамках последующих программ по молодежному обмену.

Однако самой эмоциональной стала поездка, которая состоялась несколько лет назад. Тогда я в рамках медиапроекта побывала на освобожденных территориях Карабаха. Было очень больно видеть землю, опустошенную оккупацией, я даже сделала снимки разрушенных домов. В то же время безмерно разделяю радость азербайджанцев по поводу восстановления территориальной независимости и исторической справедливости.

– Планируете ли написать новую историю, связанную с Азербайджаном?

– Мои более поздние книги – это сатирические «плутовские» романы об истории моего родного города Тарту. Сейчас я работаю над произведением из той же серии, посвященном абсурдностям советской эпохи. Однако Азербайджан – через персонажей или небольшие культурные детали – всё равно незримо присутствует в этих книгах.

Зулейха Исмайлова

Для получения более подробной информации и свежих новостей, следите за обновлениями на Icma.az.
Читать полностью