Академик: Нужно включить в лексику азербайджанского языка слова Vopşe , tak çto , znaçit
По информации сайта Media az, передает Icma.az.
Многие термины из области сельского хозяйства и биологии, корнями уходящие в народный язык, остаются малоизвестными широкой общественности.
Об этом заявил директор Центра Ататюрка в Азербайджане академик Низами Джафаров.
- Низами муаллим, как проявляет себя азербайджанский язык в эпоху современных вызовов, искусственного интеллекта и расширения других коммуникационных возможностей? Насколько эффективно применяется словарный запас в нынешнее время?
- Количество слов в азербайджанском языке измеряется различными параметрами. В этом смысле искусственный интеллект означает овладение всеми возможностями языка. Здесь в первую очередь одной из самых больших задач является перевод. Он активизирует лексические, фразеологические, стилистические возможности языка. Поэтому сопоставление языков «пробуждает» даже те слова и выражения в азербайджанском, о которых мы никогда не вспоминали. Это больше относится к лексике, не используемой нами в обычной речи. В нашем языке есть множество слов, которые при необходимости могут быть вновь введены в активное употребление.
- То есть у нас все еще есть неиспользованные словарные запасы?
- Да, в структуре азербайджанского языка существует богатый пласт научной и интеллектуальной лексики, который редко используется в обиходе. Это слова, принадлежащие различным научным сферам и встречающиеся только в терминологических словарях. Например, у нас много слов, относящихся к сельскому хозяйству, биологии, которых простые граждане не знают. Хотя большая часть данных слов пришла из народного языка. Это знают только специалисты в той или иной сфере. Если учесть синонимы, омонимы и другие смысловые вариации, количество слов в азербайджанском языке можно оценить примерно в полмиллиона.
- Почему в нынешних словарях используется так мало слов?
- Потому что у каждого словаря своя функция. Существует «Орфографический словарь», над которым мы больше всего работаем и высказываем мнения. Но при этом сталкиваемся с серьезными проблемами: составители зачастую не проясняют понятия и значения включенных слов. Однако в последнее время над «Орфографическим словарем», подготовленным упраздненным Центром перевода, было проведено серьезное научное исследование. Благодаря этой работе выяснилось, что оптимальный объем «Орфографического словаря должен составлять около 80 тысяч слов. Человек, владеющий правильным написанием этих слов, автоматически осваивает написание сотен тысяч производных лексем.
- Какой тюркский язык имеет наиболее исследованный словарный состав?
- Это турецкий язык. В нем количество слов примерно такое же, как у нас, - более полумиллиона.
- А какой язык обладает наибольшим словарным запасом?
- Английский. Это связано с тем, что даже редкие заимствованные слова - из арабского, турецкого, персидского и других языков - при попадании в англоязычные тексты и прессу быстро фиксируются в словарях. Иногда достаточно одного употребления, чтобы слово вошло в официальный лексикон.
- Есть ли у азербайджанского языка потенциал к дальнейшему словотворчеству?
- Безусловно. Мы должны быть готовы включать в наши словари даже разговорные заимствования из русского вроде «Vopşe», «tak çto», «znaçit», ведь они стали частью повседневной речи. Аналогично и с новыми словами из английского, французского, арабского, индийского и других языков - если они появляются в прессе, их также следует учитывать.
Увеличение словарного запаса возможно не только за счет существующего фонда, но и благодаря активным процессам словотворчества. Каждый день мы можем создавать новые слова. К примеру, есть слово «dəmirçi» (кузнец) - значит может быть и «taxtaçı» (плотник). То есть нужно учитывать и этот потенциал.
Источник: Teleqraf.com


