Имена, соединяющие разделенную нацию
Icma.az передает, что по данным сайта Бакинский рабочий.
Состоялась конференция, посвященная идеологическим лидерам Южного Азербайджана
На протяжении долгого времени Южный Азербайджан слыл одним из столпов тюркской идентичности, культуры и языка, интеллектуальные лидеры которого являлись не только видными общественными деятелями своего времени, но и становились морально-духовной опорой своего народа и архитекторами тюркской национальной идентичности. И сегодня эта почетная миссия с честью продолжается.
По инициативе и организационной поддержке действующей в Швеции Ассоциации азербайджанских интеллектуалов «Гобустан», состоялась научно-практическая конференция на платформе ZOOM, посвященная новоизданной книге Айнур Имран «Отцы южно-азербайджанской национальной идеологии».
Докладчиком на конференции выступила автор книги, - журналист, писатель, доктор политических наук и международных отношений Айнур Имран. В книге освещается жизнь и общественно-политическая деятельность таких идеологических лидеров, как профессор, доктор М. Зехтаби, Булут Гарачорлу (Саханд), Тебризли Али, Хабиб Сахир, Мухаммедали Фарзане, Сафархан Гахрамани, профессор, доктор Хамид Нутги, доктор Джавад Хейат, Мухаммед Гусейн Шахрияр, Самед Бехранги, Сеид Джафар Пишевари, Гусейн Дузгун, Гасан Демирчи, Алирза Набдил Октай, Мирза Хасан Рушди. Модератором конференции выступила руководитель Ассоциации азербайджанских интеллектуалов «Гобустан», доктор Саадат Карими.
Айнур Имран долгие годы вела программы политических дебатов на телевидении. В Турции и Азербайджане она выступает с публикациями на тему международных отношений и политики, с 2009 г. является редактором и ведущей программы «Политические дебаты» на азербайджанском интернет телевидении. В настоящее время Айнур ханым занимается преподавательской деятельностью в нескольких университетах Стамбула. Изданная в Турции книга посвящена национальным идеологам, - духовным маякам народа Южного Азербайджана, олицетворяющих в своей личности и деятельности национальную идентичность, культурные ценности и социально-политические чаяния своего народа. Это лидеры с фундаментальным мышлением, ведущие борьбу за права и свободы своего народа и национального языка.
Рассказывая о героях своей книги, А.Имран подчеркнула, что она не первая, кто в Азербайджане исследует эту тему, и до нее многие ученые обращались к столь важному и животрепещущему вопросу. В Турции в этом вопросе ощущается заметный пробел, именно поэтому книга выпущена на турецком языке.
Автор книги считает, что после разрешения карабахского конфликта, освобождения оккупированных азербайджанских земель и восстановления территориальной целостности нашей страны, мы, азербайджанцы, должны направить свое внимание на наших соотечественников по ту сторону границы. Как известно, прогрессивно мыслящие азербайджанцы подвергаются в Иране массовым репрессиям и арестам. Более того, их адвокаты также подвергаются арестам, и власти всячески скрывают объективную информацию об их судьбе. Несколько лет назад Айнур Имран создала в Баку Комитет по правам человека в защиту нескольких арестованных общественных активистов, затем Комитет поддержки для репрессированных. Айнур ханым также была членом организационного комитета на проводившемся в 2011 году в Турции Конференции тюрков Южного Азербайджана, но ввиду того, что иранские власти направили ноту протеста против конференции, организаторы вынуждены были провести ее в другом месте.
Айнур ханым с болью говорила о том, что мы не знаем, кто сегодня ведет борьбу и стоит в передних рядах южно-азербайджанцев за свою национальную идентичность, язык и культуру. Называя этих людей национальными идеологами, она имеет в виду не только писателей и ученых, издающих книги и активно публикующихся, но и тех, кто способен предпринять решительные политические шаги, как, скажем, когда-то Пишевари, заложивший основы национальной государственности, и за один год деятельности демократического правительства открывший школы с изучением азербайджанского языка и воспитавший немало прогрессивно мыслящих людей. Т.е. эти люди сыграли важную роль в национальном пробуждении народа и его борьбе за свои права. Али Табризли, например, был против использования азербайджанцами персидского языка. Махмуд Дервиши был сподвижником Джавада Хейата, и часто печатался в его журнале Varlıq.
В книге проанализирована деятельность 15 выдающихся азербайджанских общественных лидеров, автор планирует расширить этот список и представить миру всех, кто отдал свои жизни за освобождение Южного Азербайджана.
Говоря о том, каким лишениям и опасностям подвергались эти мужественные личности, автор книги выражает недоумение, что весь мир знает, кто такой Нельсон Мандела, а, скажем, Сафархана Гахрамани никто не знает, хотя он прошел через немыслимые тюремные пытки и вся его семья была репрессирована. Произведение Самеда Бехранги «Малый Карабах» был воспринят народом как символ революционной борьбы за права и свободу.
- Мы, азербайджанцы Северного Азербайджана, - продолжает Айнур ханым, - должны знать героев-соотечественников по ту сторону Араза, мы должны громче говорить о них. Был период, когда нам внушали восхищение «героизмом» людей, не заслуживавших народной любви, в то время как у нас самих так много имен, которые являются настоящей гордостью азербайджанского народа. Мы должны знать их и чтить за тот вклад, который они внесли в дело национального самосознания и борьбу. Во время работы над книгой я испытывала высокое чувство гордости за то, что эти люди - верные сыны моего народа, с которых мы должны брать пример..
После выступления автора книги развернулась интересная дискуссия, в которой интеллектуалы-соотечественники выражали не только свои мнения по книге, но и подчеркивали важность повышения активности и проявления солидарности с нашими земляками в Южном Азербайджане. В дискуссиях приняли участие профессор-историк Насиб Насибли, профессор Асиф Рустамлы, доктор Эсмира Фуад, доктор Парване Мамедли, доктор Фаиг Алекберли, юрист Руфат Мурадли, доктор Парвиз Казими, доктор Буньямин Гамбарлы, доктор Назим Мурадов, писательница Азима Агаларова, докторант Назрин Ализаде, профессор Масуд Эфендиев, известный южно-азербайджанский политик Абдулла Джаваншир Амир Хашими, глава Координационного центра азербайджанской диаспоры в Швеции Айда Амир Хашими.
По словам модератора, доктора Саадат Керими, именно наши южно-азербайджанские соотечественники открыли и перевели знаменитый эпос «Деде Горгуд» и многих тюркских классиков, в то время как в советский период говорить об этом вслух возбранялось. Наш гражданский долг состоит во всемерной популяризации среди широкой общественности, а не только в узком кругу специалистов, знаний о лучших представителях азербайджанского народа.
В частности, профессор Насиб Насибли подчеркнул, что общественная мысль в Южном Азербайджане пробудилась после жестоких репрессий против азербайджанского народа Реза шаха и его политики ассимиляции, когда он объявил, что в Иране нет других наций, а есть единый иранский народ и главенствующий персидский язык, а все другие языки предназначаются исключительно для домашнего пользования. «Период деятельности национального правительства, - подчеркнул профессор, - является важной страницей истории Южного Азербайджана и большим стимулом для народа. Совершенно очевидно, что произведения идеологов азербайджанства должны быть опубликованы, и нация должна их знать, потому что именно они служат живым мостом, соединяющим Южный и Северный Азербайджан. Наши ученые должны исследовать их труды и общественно-политическую деятельность с академических и националистических позиций».
Руфат Мурадлы, например, принимавший непосредственное участие в подготовке к изданию этой книги, отметил необходимость выведения на международную плоскость борьбу азербайджанцев в соседнем Иране.
В свою очередь доктор филологии Эсмира Фуад выразила сожаление тем, что мы слишком ограниченно знаем федаинов свободы Южного Азербайджана, и считает, что еще в средней школе нужно давать знания об известных именах. На протяжении долгого времени Эсмира ханым вела рубрику в 525-ci Qəzet «Tanıyaq və tanıdaq», где представляла видных общественных и культурных деятелей Южного Азербайджана, и считает этот вопрос стратегически важным. Она сообщила, что в настоящее время в Турции идет работа над составлением литературной антологии Южного Азербайджана, и отдел южно-азербайджанской литературы Института литературы НАНА, где она работает, оказывает турецким ученым большую помощь. «Мы должны расширять свои исследования в этом направлении и широко пропагандировать их, - сначала у себя, а потом и на весь мир, - заключила Эсмира Фуад.
Хамид Нитги приложил много усилий для того, чтобы азербайджанский язык стал не только языком бытового общения, но и обрел статус литературного. В своих трудах он раскрывал историю азербайджанского языка, его место в системе тюркских языков и другие аспекты. Об этом с большой заинтересованностью рассказывала автор многих книг, в том числе и перевода с английского «История печати Южного Азербайджана», изданной в 2023 году в Швеции в переводе и под редакцией Саадат Керими, исследователь литературы Южного Азербайджана НАНА Парване Мамедли
Все выступающие ученые были единодушны в том, что у нас много пробелов в исследования творчества и деятельности южно-азербайджанских лидеров. Стихи М.Г.Шахрияра на родном языке М.Э.Расулзаде называл литературным событием, тогда как еще до исламской революции и после нее в Южном Азербайджане жили выдающиеся личности, интеллектуалы широкого профиля, которые посвятили жизнь своему народу, и их смело можно назвать совестью нации. Мы до сих пор, к сожалению, их не знаем. Например, Джавад Хейат впервые описал историю литературы Южного Азербайджана, и нынешний год проходит под знаком его 100-летия, но, к сожалению, эту дату здесь отметили в очень узком кругу специалистов. Ругия Кябири, например, является первой женщиной романистом-мемуаристом, пишущей на фарси и азербайджанском.
Принимавшая участие в работе конференции - автор этих слов корреспондент «Бакинского рабочего» отметила важность издания этой книги на азербайджанском языке в Баку, а затем и на европейские языки, а также ее распространения в посольствах и Домах культуры Азербайджана за рубежом. Южно-азербайджанские соотечественники принимают активное участие во всех мероприятиях и праздниках, организуемых нашей диаспорой за рубежом.
Автор книги Айнур ханым отметила, что работа над переводом на английский язык уже начата.
Ученые подчеркивали, что мы должны выходить в мир со своими исследованиями и популяризацией культуры и общественной мысли Южного Азербайджана, привнести в политическую плоскость тему тюркских лидеров общественно-политической мысли и интеллектуалов Южного Азербайджана.
Другие новости на эту тему:
Просмотров:38
Эта новость заархивирована с источника 02 Декабря 2025 17:19 



Войти
Online Xəbərlər
Новости
Погода
Магнитные бури
Время намаза
Калькулятор колорий
Драгоценные металлы
Конвертор валют
Кредитный калькулятор
Курс криптовалют
Гороскоп
Вопрос - Ответ
Проверьте скорость интернета
Радио Азербайджана
Азербайджанское телевидение
О нас
TDSMedia © 2025 Все права защищены







Самые читаемые



















