Universitet həmin məsələyə görə üzr istədi
Milli.az saytından əldə olunan məlumata görə, Icma.az məlumat yayır.
Azərbaycan Dövlət Mədəniyyət və İncəsənət Universitetinin rəsmi ingilisdilli saytında tanınmış sənətçilərin ad və soyadlarının səhv transliterasiya olunması diqqət çəkib.
Milli.Az xəbər verir ki, saytda Xalq artisti Firəngiz Mütəllimovanın adı "Pharaoh Mullimova", əməkdar incəsənət xadimi Əliqismət Lalayevin adı isə "Elizabeth Lalayev" kimi qeyd olunub.
Bu, sosial şəbəkələrdə müzakirələrə səbəb olub.
Məsələ ilə bağlı ADMİU sosial şəbəkə hesabında açıqlama yayıb.
"Xarici tələbələr və partnyorlar üçün saytın əlçatanlığını artırmaq məqsədilə süni intellekt əsaslı DeepL Translate modulu inteqrasiya edilib. Bu yenilik sayəsində yalnız statik deyil, həm də dinamik məzmun - xəbərlər, elanlar və yeniliklər əlavə iş və xərc olmadan avtomatik tərcümə olunur. Sistem bir neçə deyil, çoxsaylı dillərdə yayıma imkan yaradaraq beynəlxalq auditoriyanı genişləndirir.
Bununla belə, son yeniləmə zamanı bəzi xüsusi və şəxs adlarının avtomatik tərcümədə yanlış göstərildiyi müşahidə olunub. Texniki komanda problemi dərhal müəyyən edərək düzəlişlərə başlayıb.
Yaranmış texniki problem nəticəsində adlarında yanlışlıqlar olmuş dəyərli sənətkarlarımızdan üzr istəyirik!", - açıqlamada bildirilib.
Asya
Milli.Az
Bu mövzuda digər xəbərlər:
Baxış sayı:41
Bu xəbər 31 İyul 2025 22:51 mənbədən arxivləşdirilmişdir



Daxil ol
Xəbərlər
Hava
Maqnit qasırğaları
Namaz təqvimi
Qiymətli metallar
Valyuta konvertoru
Kredit Kalkulyatoru
Kriptovalyuta
Bürclər
Sual - Cavab
İnternet sürətini yoxla
Azərbaycan Radiosu
Azərbaycan televiziyası
Haqqımızda
TDSMedia © 2025 Bütün hüquqlar qorunur







Günün ən çox oxunanları



















